“Zân chủ” Việt chờ đợi gì từ chuyến thăm Việt Nam của Tổng thống Obama?

Thứ Sáu, 20 tháng 5, 2016
Tags: ,

23 nhận xét:

  1. Đám “zân chủ” cuội hy vọng rằng, Tổng thống Obama và phái đoàn Mỹ sẽ có các hành động gây sức ép tới Chính phủ Việt Nam về dân chủ, nhân quyền, về các quyền tự do, gây sức ép tới Chính phủ Việt Nam trả tự do cho các đối tượng chống đối đang bị bắt, xử lý. Lời khuyên đối với các vị “zân chủ” là đừng có ảo tưởng quá mà lại vỡ mộng, bởi thực tế đã không ít lần họ quá ảo tưởng vào các chuyến thăm Việt Nam của các phái đoàn Mỹ nhưng rồi cuối cùng lại phải vỡ mộng trong cay đắng.

    Trả lờiXóa
  2. Các con rận của đám rận chủ đang mong mỏi, chờ ngày tổng thống Mỹ Obama đến thăm Việt Nam để chúng có thể thể hiện sức mạnh mỏng manh của mình. Hôm nay, tổng thống Mỹ đã đến Việt Nam rồi, không biết kế hoạch của chúng đã phá sản đến đâu? Và chúng đang ở mức thất vọng nào? Hay đã rơi vào tuyệt vọng rồi?

    Trả lờiXóa
  3. Trong chuyến thăm Mỹ của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng, Mỹ đã cam kết sẽ không can thiệp vào công việc nội bộ của Việt Nam, hai bên sẽ gác lại những bất đồng để hướng tới tương lai, vì lợi ích của nhân dân hai nước. Thế nên các nhà “zân chủ” Việt hãy đừng quá ảo tưởng mà lại vỡ mộng trong cay đắng.
    Thông tin này mà đến tai nhà rận thì chắc chúng chết tức tưởi trong tích tắc mất!

    Trả lờiXóa
  4. Đám dân chủ lại nuôi ảo vọng rằng tổng thống Obama sang Việt Nam sẽ có những hành động gây sức ép cho chúng ta trên các mặt chính trị, để chúng có cơ hội chống phá mạnh mẽ hơn, nhưng chắc chúng lại quên rằng Mỹ đã cam kết sẽ không can thiệp vào công việc nội bộ của Việt Nam, hai bên sẽ gác lại những bất đồng để hướng tới tương lai, vì lợi ích của nhân dân hai nước.
    Do đó, chúng nên bớt ảo vọng đi là vừa, giờ chúng chỉ như một bầy chó hoang thôi

    Trả lờiXóa
  5. Thư của ông Brad Adams gửi Tổng thống Barack Obama về vấn đề Việt Nam

    Kính gửi: Tổng thống Barack Obama
    Nhà Trắng
    Washington DC
    Về vấn đề Việt Nam

    Thưa ngài Tổng thống,

    Nhân dịp ngài đang chuẩn bị cho chuyến thăm Việt Nam vào tháng tới, chúng tôi viết thư này để nhấn mạnh những mối quan ngại nhân quyền chủ chốt và đề nghị ngài bày tỏ trong các cuộc gặp công khai cũng như riêng tư với giới chức Việt Nam.

    Như ngài đã biết, chính quyền Việt Nam vẫn là một trong những chính quyền hà khắc nhất thế giới. Các quyền tự do cơ bản như tự do chính kiến, tự do nhóm họp và lập hội bị hạn chế ngặt nghèo. Báo chí và mạng Internet bị kiểm soát và kiểm duyệt. Đảng Cộng sản Việt Nam điều khiển mọi tổ chức chính trị – xã hội và sử dụng những tổ chức này để duy trì vị thế cầm quyền của mình. Không có bầu cử đích thực; những cuộc bầu cử Quốc Hội tổ chức vào tháng Năm chỉ là một hình thức diễn kịch chính trị. Các tòa án là cơ quan của đảng và thiếu tính độc lập. Cũng trong tình trạng tương tự, các công đoàn độc lập không được phép thành lập.

    Tóm lại, Việt Nam là một quốc gia công an trị. Theo quan điểm của chúng tôi, ưu tiên chính của các nhà lãnh đạo sẽ tiếp đón ngài là duy trì vị thế cầm quyền của đảng họ. Về vấn đề này, xin lưu ý rằng tân Chủ tịch nước của Việt Nam, Tướng Trần Đại Quang, nguyên là người đứng đầu Bộ Công an đầy tai tiếng. Việc Bộ Chính trị chọn ông Quang làm Chủ tịch thể hiện nhiều điều về thứ tự ưu tiên của họ.

    Có rất nhiều vấn đề về nhân quyền ngài có thể đề cập trong chuyến thăm, như quyền tự do ngôn luận và nhóm họp, vấn đề tù nhân chính trị và quyền của người lao động, cùng với nhiều nội dung khác. Chúng tôi sẽ tóm tắt các vấn đề này sau đây, trong bản phụ lục đính kèm thư này.

    Nhưng có tầm quan trọng không kém các vấn đề cụ thể nói trên là thông điệp tổng thể và cách thức bày tỏ thông điệp đó của ngài. Chúng tôi tin rằng các hoạt động trong chuyến thăm gần đây tới Cuba của ngài đã đưa ra một mô hình tốt cho chuyến đi sắp tới: gặp gỡ các cựu tù nhân chính trị, các nhà hoạt động và bất đồng chính kiến; tổ chức họp báo chung với lãnh đạo nước chủ nhà và cùng trả lời các câu hỏi từ các nhà báo độc lập; và các bài phát biểu hướng tới dân chúng trong đó nêu rõ rằng mức độ phát triển quan hệ giữa hai quốc gia tùy thuộc vào kết quả thực thi những cải cách lớn của chính quyền Việt Nam nhằm cải thiện các quyền con người cơ bản. Chúng tôi tin rằng những lời nói và việc làm của ngài trong thời gian ở Việt Nam có thể mang lại những tiến bộ trước mắt và lâu dài trong các vấn đề thiết yếu, đặc biệt là sẽ tác động đến cuộc tranh luận vẫn đang diễn tiến – dù bị kìm hãm – ở Việt Nam về hướng đi của đất nước này.

    Rất nhiều người ở Việt Nam trông chờ ngài và Hoa Kỳ cổ vũ những giá trị họ đang theo đuổi bất chấp những rủi ro cực lớn. Chúng tôi đề nghị ngài phát biểu thẳng thắn rằng Hoa Kỳ ủng hộ những nhà hoạt động dũng cảm và dân chúng nói chung trong cuộc tranh đấu giành những quyền tự do mà người dân Hoa Kỳ coi là chuyện đương nhiên. Chúng tôi hy vọng ngài sẽ phát biểu rõ rằng Hoa Kỳ mong các đối tác của mình tạo lập được một môi trường sống nơi các cá nhân và tổ chức có tư duy độc lập có điều kiện phát triển, nơi luật pháp được áp dụng để bảo vệ chứ không phải để đàn áp công dân.

    Chính quyền Việt Nam cần được nghe một cách rõ ràng từ phía Hoa Kỳ rằng, dù quan hệ ngoại giao giữa hai bên có khả năng được thắt chặt hơn, nhưng việc thúc đẩy và bảo vệ các tiêu chuẩn nhân quyền được quốc tế công nhận – trong số đó nhiều nội dung Việt Nam từng cam kết nhưng trên thực tế phớt lờ đi – là một điều cần thiết. Nếu những bước đó không được thực hiện, chính phủ Hoa Kỳ sẽ bị Quốc Hội và công luận hạn chế khả năng xúc tiến quan hệ chặt chẽ hơn với Việt Nam về kinh tế, quân sự và an ninh.

    Xin cảm ơn ngài đã quan tâm và chúng tôi mong được tiếp tục trao đổi thêm về các vấn đề này với các trợ lý của ngài.

    Kính thư,

    Brad Adams
    Giám đốc Điều hành
    Ban Á Châu

    Phụ lục: Các Vấn đề Then chốt về Nhân quyền

    (Xin xem tiếp phần dưới)

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Tù nhân Chính trị

      Hiện có hơn 100 tù nhân chính trị được xác định đang bị giam giữ trong các trại giam ở Việt Nam. Như ngài đã biết, chính quyền Việt Nam thường coi những người ủng hộ dân chủ và nhân quyền như những kẻ tội phạm và mối nguy đối với an ninh quốc gia. Chính quyền sử dụng hàng loạt điều luật mơ hồ và hà khắc để nhằm bịt miệng những người lên tiếng phê phán và bất đồng chính kiến.

      Cuối bản phụ lục này là danh sách các vụ được biết công khai. Tuy nhiên, tổng số thực tế có thể nhiều hơn. Vào tháng Mười một năm 2015, đương kim Chủ tịch nước, Tướng Trần Đại Quang – khi đó đang là Bộ trưởng Bộ Công an – công khai báo cáo với Quốc Hội Việt Nam rằng trong khoảng thời gian từ tháng Sáu năm 2012 cho đến thời điểm đó, “ngành công an đã tiếp nhận, bắt giữ, xử lý 1.410 vụ, 2.680 đối tượng xâm phạm an ninh quốc gia.” Cũng trong khoảng thời gian này, ông ta nói “số đối tượng chống đối” đã “lập hơn 60 hội, nhóm bất hợp pháp dưới danh nghĩa dân chủ, nhân quyền với khoảng 350 đối tượng tham gia ở 50 tỉnh, thành.”

      Chúng tôi đã viết thư và đề nghị chính quyền Việt Nam cung cấp chi tiết về các vụ này, nhưng cho đến nay chưa nhận được hồi âm gì.

      Chúng tôi cũng nhận được thông tin về các vụ bắt giữ người Thượng ở Tây Nguyên, nhưng vì những người điều tra về nhân quyền không thể tiếp cận khu vực này của Việt Nam, thông tin nói trên không thể kiểm chứng được. Tuy nhiên, chúng tôi đã phỏng vấn được những đợt người Thượng liên tiếp chạy trốn sang Campuchia để tránh bị đàn áp.

      Trước chuyến đi vào tháng Năm của ngài, chúng tôi khuyến nghị rằng ngài nên thông báo với chính quyền Hà Nội về ý định sẽ công khai đề cập đến vấn đề tù nhân chính trị và nêu đích danh tên một vài người mà ngài mong được phóng thích vô điều kiện. Ngài cũng nên nói rõ ràng rằng việc phóng thích tù nhân chính trị rồi buộc họ đi lưu vong là một cách hành xử không chấp nhận được. Và dù việc phóng thích từng người tù nhân chính trị là một việc làm đáng hoan nghênh, chúng tôi hy vọng ngài sẽ bày tỏ quan điểm rằng chỉ có phóng thích tù nhân chính trị thì chưa phải là cải cách.

      Đánh đập và Sách nhiễu Các Nhà Hoạt động và Bất đồng Chính kiến

      Chúng tôi cũng đề nghị ngài, trong các buổi gặp gỡ cả công khai lẫn riêng tư, bày tỏ mối quan ngại về sự gia tăng số vụ những nhà bất đồng chính kiến và bảo vệ nhân quyền bị sách nhiễu hay hành hung dưới bàn tay của công an hay nhân viên công lực mặc thường phục. Năm 2015, Tổ chức Theo dõi Nhân quyền ghi nhận có ít nhất 45 trường hợp các nhà bất đồng chính kiến hay bảo vệ nhân quyền bị tấn công, trong đó có những vụ đánh đập, đe dọa và phá hủy tài sản. Các vụ mới vẫn tiếp tục diễn ra trong năm 2016. Những vụ này dường như được tiến hành theo lệnh và/hoặc có sự chấp thuận chính thức vì chính quyền muốn tìm biện pháp khác để tránh phải xét xử công khai hòng làm im tiếng các nhà bất đồng chính kiến – là cách làm vốn bị nhiều dư luận phản đối.

      Chính quyền Việt Nam cũng ngăn cản ngày càng nhiều nhà bất đồng chính kiến và bảo vệ nhân quyền đi ra nước ngoài. Tổng kết lại, cho dù con số các vụ bắt bớ và xét xử các nhà bất đồng chính kiến và bảo vệ nhân quyền có vẻ đã giảm, nhưng chính quyền lại gia tăng sách nhiễu, đe dọa và cản trở việc đi lại của họ.

      Xóa
    2. Cải cách Pháp luật

      Trong các bài phát biểu công khai và trong bất kỳ cuộc họp báo nào, chúng tôi đề nghị ngài lên tiếng ủng hộ mạnh mẽ các quyền tự do ngôn luận, nhóm họp và lập hội.

      Việt Nam vẫn duy trì một hệ thống pháp lý nặng tính đàn áp. Bộ luật hình sự của Việt Nam hình sự hóa hành vi phê phán chính quyền, và nhiều điều luật khác hạn chế các hoạt động của các tổ chức tôn giáo, công đoàn và liên đoàn, các tổ chức phi chính phủ và báo chí. Việt Nam đã cam kết cải cách một số các điều luật có vấn đề này, nhưng chúng vẫn còn nguyên trong các văn bản pháp luật và được thường xuyên sử dụng nhằm đối phó với các nhà bất đồng chính kiến và phê phán chính phủ.

      Chúng tôi đề nghị ngài nhắc lại những mối quan ngại của Hoa Kỳ về tốc độ cải cách chậm trễ và nêu cụ thể các điều luật – ví dụ như các điều luật hình sự cấm “các hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân” (điều 79 bộ luật hình sự, có mức án cao nhất là tử hình); “phá hoại chính sách đoàn kết dân tộc” (điều 87, có mức án tới 15 năm tù); “tuyên truyền chống nhà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam” (điều 88, có mức án tới 20 năm tù); “gây rối trật tự” (điều 89, có mức án tới 15 năm); “trốn đi nước ngoài hoặc trốn ở lại nước ngoài nhằm chống chính quyền nhân dân” (điều 91, mức án tới tù chung thân); và “các hình phạt bổ sung,” tước đi một số quyền của những người bị kết án về tội “an ninh quốc gia”, phải chịu quản chế tới năm năm và có thể bị tịch thu một phần hoặc tất cả tài sản (điều 92).

      Trong tháng Mười một năm 2015, Quốc Hội đã thông qua bộ luật hình sự mới sẽ có hiệu lực bắt đầu từ tháng Bảy năm 2016. Bộ luật sửa đổi có các điều khoản nặng nề hơn, ví dụ như điều 109 (trước đây là điều 79); điều 117 (trước đây là điều 88); và điều 118 (trước đây là điều 89) đều có một điều khoản mới là “người chuẩn bị phạm tội có thể bị phạt tù từ một đến năm năm.” Việt Nam cũng sử dụng những điều luật khác để nhằm vào những người bất đồng chính kiến ôn hòa, trong đó có điều “lợi dụng quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, công dân” (điều 258), “gây rối trật tự công cộng” (điều 245), và các cáo buộc khác như trốn thuế. Chúng tôi cũng yêu cầu ngài nêu lên các quan ngại về bộ luật tố tụng hình sự, đặc biệt là các điều khoản cho phép tạm giam trong thời gian dài và không được liên lạc với người thân trong các trường hợp bị cho là vi phạm an ninh quốc gia.

      Quyền của Người Lao động

      Như ngài đã biết, Thỏa thuận Tăng cường Hợp tác về Lao động và Thương mại Việt-Mỹ đòi hỏi phải có các cải cách sâu sắc trong hệ thống pháp luật Việt Nam về các vấn đề lao động, và buộc chính quyền Việt Nam phải đóng cửa các cơ sở quản chế hành chính có sử dụng lao động cưỡng bức. Quan trọng hơn, kế hoạch này yêu cầu chính quyền Việt Nam cho phép các liên đoàn lao động được phép thành lập trong vòng năm năm. Nếu sau năm năm Việt Nam vẫn chưa cho phép các liên đoàn ra đời, Hoa Kỳ có thể trừng phạt đơn phương bằng cách áp đặt lại mức thuế hoặc chấm dứt chế độ giảm thuế hiện có, để tạo ra áp lực khiến Việt Nam thực hiện yêu cầu trên.

      Tuy nhiên, như chúng tôi đã từng nêu, lời đe dọa sẽ áp dụng chế tài không phải là chế tài. Vì việc giảm thuế hay chấm dứt giảm thuế không tự nhiên xảy ra, một nội các Hoa Kỳ trong tương lai có thể quyết định không thực hiện chế tài này vì một số lý do ngoại giao hay kinh tế. Vì vẫn chưa rõ khả năng và thời điểm TPP bắt đầu có hiệu lực, chúng tôi đề nghị ngài nói rõ với phía Việt Nam rằng dù các điều khoản cụ thể của thỏa thuận Việt Mỹ có ra sao chăng nữa, điều thiết yếu là Việt Nam cần nhanh chóng sửa đổi hoặc bãi bỏ các điều luật lao động liên quan để đảm bảo quyền tự do lập hội và các quyền liên quan, xét từ khía cạnh chính trị và ngoại giao.

      Xóa
    3. Chính quyền Dân chủ

      Chuyến thăm của ngài diễn ra cùng một tháng với sự kiện Đảng Cộng sản cử ra – chứ không phải dân bầu – Quốc Hội mới với nhiệm kỳ năm năm. Vài tháng trước, Chủ tịch nước và Thủ tướng mới đã được bổ nhiệm.

      Chúng tôi tin rằng một trong những bước quan trọng nhất ngài có thể thực hiện trong chuyến thăm là công khai kêu gọi chính quyền đưa ra cam kết về tổ chức bầu cử tự do và công bằng ở Việt Nam. Như ngài đã từng làm ở các quốc gia khác, chúng tôi đề nghị ngài lên tiếng mạnh mẽ về những giá trị của điều hành dân chủ và trách nhiệm lịch sử của các nhà lãnh đạo khi tước bỏ những quyền cơ bản này của người dân.

      Thời điểm diễn ra chuyến thăm của ngài khiến cho việc lên tiếng ủng hộ vài chục công dân Việt Nam độc lập, không phải là đảng viên Đảng Cộng sản muốn ứng cử vào Quốc Hội trở nên quan trọng. Những ứng cử viên độc lập này vận động từ bên trong hệ thống hiện hữu, đưa ra các chương trình tranh cử với các khuyến nghị về cải cách và quản lý đất nước tốt hơn. Họ không đề nghị thay đổi chính quyền, vì số lượng ghế dành cho các nghị viên ngoài đảng rất ít, mà chỉ đơn thuần muốn tham gia điều hành đất nước. Thế nhưng Đảng Cộng sản không phê duyệt cho bất kỳ người nào trong số này được vào danh sách ứng cử. Trong nhiều trường hợp, các cơ quan đảng hoặc chính quyền thực thi một chiến dịch đe dọa để ngăn cản sự thành công của các ứng cử viên này. Chúng tôi đề nghị ngài gặp gỡ một số ứng cử viên nói trên và phát biểu công khai về trường hợp của họ.

      Danh sách Tù nhân Chính trị Hiện tại của Tổ chức Theo dõi Nhân quyền

      Xóa
    4. Danh sách dưới đây chỉ bao gồm những người đang thi hành bản án tù đã được tuyên, chưa tính số lượng đáng kể những người đang bị tạm giam chờ xét xử, hay những trường hợp bị giam, giữ, xét xử không được công luận biết đến.

      Nguyễn Đình Ngọc (a.k.a Nguyễn Ngọc Già), sinh năm 1966
      Ngô Thị Minh Ước, sinh năm 1959
      Nguyễn Thị Bé Hai, sinh năm 1958
      Nguyễn Thị Trí, sinh năm 1958
      Nguyễn Hữu Vinh (a.k.a Ba Sàm), sinh năm 1956
      Nguyễn Thị Minh Thúy, sinh năm 1980
      Nguyễn Văn Thông, sinh năm 1965
      Đỗ Đình Dũ, sinh năm 1959
      Kpuih Khuông
      Rmah Khil
      Rmah Bloanh
      A Kuin (a.k.a Bă Chăn), sinh năm 1974
      Ngư (a.k.a Bă Săn), sinh năm 1972
      Bùi Thị Minh Hằng, sinh năm 1964
      Nguyễn Văn Minh, sinh năm 1980
      Điểu B’ré (a.k.a Bạp Bum), sinh năm 1969
      Điểu By Ơ, sinh năm 1967
      Điểu Đong, sinh năm 1966
      Lý Văn Hầu
      Đinh Yum, sinh năm 1963
      Rơ Mah Plă (a.k.a Rmah Blă; a.k.a Ama Em), sinh năm 1968
      Siu Tinh (a.k.a Ama Khâm), sinh năm 1978
      Rưn
      Chi
      Đinh Lý
      Đinh Ngo
      Thạch Thươl, sinh năm 1985
      Liêu Ny, sinh năm 1986
      Ngô Hào, sinh năm 1948
      A Tách (a.k.a Bă Hlôl), sinh năm 1959
      Rung, sinh năm 1979
      Jơnh (a.k.a Chình), sinh năm 1952
      A Hyum (a.k.a Bă Kôl), sinh năm 1940
      Byưk, sinh năm 1945
      Đinh Lứ, sinh năm 1976
      Đinh Hrôn, sinh năm 1981
      Đinh Nguyên Kha, sinh năm 1988
      Phan Văn Thu, sinh năm 1948
      Lê Duy Lộc, sinh năm 1956
      Vương Tấn Sơn, sinh năm 1953
      Đoàn Đình Nam, sinh năm 1951
      Nguyễn Kỳ Lạc, sinh năm 1951
      Tạ Khu, sinh năm 1947
      Từ Thiện Lương, sinh năm 1950
      Võ Ngọc Cư, sinh năm 1951
      Võ Thành Lê, sinh năm 1955
      Võ Tiết, sinh năm 1952
      Lê Phúc, sinh năm 1951
      Đoàn Văn Cư, sinh năm 1962
      Nguyễn Dinh, sinh năm 1968
      Phan Thanh Ý, sinh năm 1948
      Đỗ Thị Hồng, sinh năm 1957
      Trần Phi Dũng, sinh năm 1966
      Lê Đức Động, sinh năm 1983
      Lê Trọng Cư, sinh năm 1966
      Lương Nhật Quang, sinh năm 1987
      Nguyễn Thái Bình, sinh năm 1986
      Trần Quân, sinh năm 1984
      Phan Thanh Tường, sinh năm 1987
      Bùi Văn Trung, sinh năm 1964
      Hồ Đức Hòa, sinh năm 1974
      Đặng Xuân Diệu, sinh năm 1979
      Nguyễn Đặng Minh Mẫn, sinh năm 1985
      Tráng A Chớ, sinh năm 1985
      Trần Vũ Anh Bình, sinh năm 1974
      Nguyễn Kim Nhàn, sinh năm 1949
      Kpuil Mel
      Kpuil Lễ
      Phan Ngọc Tuấn, sinh năm 1959
      Nay Y Nga, sinh năm 1979
      Nguyễn Công Chính (a.k.a Nguyễn Thành Long), sinh năm 1969
      Siu Thái (a.k.a Ama Thương), sinh năm 1978
      Nguyễn Ngọc Cường, sinh năm 1956
      Phạm Thị Phượng, sinh năm 1945
      Trần Thị Thúy, sinh năm 1971
      Phạm Văn Thông, sinh năm 1962
      Siu Hlom, sinh năm 1967
      Siu Nheo, sinh năm 1955
      Siu Brơm, sinh năm 1967
      Rah Lan Mlih, sinh năm 1966
      Rơ Mah Pró, sinh năm 1964
      Rah Lan Blom, sinh năm 1976
      Kpă Sinh, sinh năm 1959
      Rơ Mah Klít, sinh năm 1946
      Phùng Lâm, sinh năm 1966
      Nguyễn Hoàng Quốc Hùng, sinh năm 1981
      Đoàn Huy Chương, sinh năm 1985
      Trần Huỳnh Duy Thức, sinh năm 1966
      Rmah Hlach (a.k.a Ama Blut), sinh năm 1968
      Siu Kơch (a.k.a Ama Liên), sinh năm 1985
      Nhi (a.k.a Bă Tiêm), sinh năm 1958
      AmLinh (a.k.a Bả Blưng), sinh năm 1943
      Yưh (a.k.a Bă Nar), sinh năm 1962
      Siu Ben (a.k.a Ama Yôn)
      Rơ Lan Jú (a.k.a Ama Suit)
      Nơh, sinh năm 1959
      Rôh, sinh năm 1962
      Pinh, sinh năm 1967
      Rơ Mah Then, sinh năm 1985
      Siu Wiu
      Nguyễn Văn Lý, sinh năm 1946
      Brong, sinh năm 1964
      Y Kur BĐáp
      Y Jim Êban

      Human Rights Watch

      Xóa
  6. Vietnam Freedom and Democratic Alliance - Hội Tự do Dân chủ Việt Nam
    Vào thứ hai, 23/5, Tổng thống Obama dự kiến sẽ có chuyến thăm đầu tiên của ông tới Việt Nam. Chuyến thăm đi kèm với một tầm vóc lịch sử trong quan hệ Hoa Kỳ - Việt Nam, chủ yếu là kết quả của mối quan tâm chung của 2 nước với sự trỗi dậy của Trung Quốc. Chính phủ Việt Nam mong muốn thúc đẩy quan hệ kinh tế và quân sự với Hoa Kỳ và tích cực vận động Hoa Kỳ dỡ bỏ hoàn toàn lệnh cấm vận vũ khí sát thương, vốn đã được gỡ bỏ một phần năm 2014 để giúp cho việc mua thiết bị giám sát và tàu tuần tra trên biển. Điều này sẽ khiến Việt Nam tận dụng được nền tảng vũ khí to lớn Hoa Kỳ, như các hệ thống tên lửa, để tăng cường sức mạnh phòng thủ hải quân và ven biển của Việt Nam.
    Đây là cơ hội chỉ tới 1 lần cho Hoa Kỳ để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc cải thiện nhân quyền, xã hội dân sự ở Việt Nam. Bằng cách làm cho mối quan hệ gần gũi hơn với mong muốn của chính phủ Việt Nam khi cải cách, Hoa Kỳ sẽ chứng minh sự thiện chí của mình không chỉ cho một chính phủ Việt Nam đang gồng mình chống lại sự bành trướng của Trung Quốc, mà còn cho người dân Việt Nam đang liên tục đấu tranh cho một xã hội dân sự và quyền tự do chính trị.
    -----------------------------------------------------------------------------------
    On Monday, May 23, President Obama is scheduled to make his first visit to Vietnam. It comes at a historic height in the U.S.-Vietnam relationship, largely as a result of mutual concerns over the rise of China. The Vietnamese government is eager to bolster economic and military ties with the U.S. and is actively lobbying to have the U.S. arms embargo, which was partially lifted in 2014, to allow for the purchase of surveillance equipment and patrol boats, be completely removed. This would make available a wider suite of American weapons platforms, such as missile systems, to strengthen Vietnam’s naval and coastal defense forces.
    This represents a once-in-a-generation opportunity for the U.S. to press for civil and human-rights reform in Vietnam. By making the closer ties desired by the Vietnamese government contingent upon such reform, the U.S. would demonstrate that its goodwill extends not only to a Vietnamese government willing to muscle up to an expansionist China, but also to the Vietnamese people in their continuing struggle for civil and political freedoms.

    Trả lờiXóa
  7. Có lẽ nếu muốn thực sự "xoay trục", TT Mỹ cần phải tính toán kỹ lưỡng hơn giữa việc gạt bỏ những khác biệt về thể chế chính trị để tăng cường quan hệ hợp tác với các nước Phương Đông như Việt Nam và việc cổ súy cho một đám ăn hại phá hoại. Bởi vậy cho nên, các anh chị zân chủ cũng không nên hy vọng quá nhiều, và nên biết rằng đối với TT Mỹ, lợi ích quốc gia của Mỹ quan trong hơn lợi ích của một số kẻ phá hoại rất nhiều.

    Trả lờiXóa
  8. Đám zân chủ kền kền trong nước thì điên cuồng kêu gọi “tẩy chay cuộc bầu cử Quốc hội khóa 14” với những luận điệu như “cả nước không đi bầu”, “cá cần nước sách, nước cần minh bạch, tẩy chay đảng cử dân bầu”… kích động, lôi kéo người dân xuống đường tuần hành tẩy chay bầu cử. Đồng thời, chờ đợi được gặp Tổng thống Mỹ hoặc bất cứ thành viên nào trong phái đoàn Mỹ để có dịp “diễu võ dương oai”.

    Trả lờiXóa
  9. Ngay từ khi biết được thông tin Tổng thống Obama sẽ thăm Việt Nam, số zân chủ kền kền trong và ngoài nước đã hớn hở mong ngóng, chờ đợi. Chúng thi nhau gửi “thỉnh nguyện thư”, “kiến nghị”, “mách lẻo” tới Tổng thống Obama, vu cáo Việt Nam vi phạm “dân chủ”, “nhân quyền”, “đàn áp những người bất đồng chính kiến” để mong muốn Tổng thống Obama. Chẳng biết những nguyện vọng trên của đám zân chủ kền kền có được Tổng thống Mỹ đáp ứng? Chỉ biết rằng, đã không ít lần đám zân chủ kền kền phải tụt hứng và vỡ mộng vì ảo tưởng quá nhiều vào sự trợ giúp, ủng hộ từ các nhà lãnh đạo Mỹ.

    Trả lờiXóa
  10. Thật là buồn cười. Chẳng biết những nguyện vọng trên của đám zân chủ kền kền có được Tổng thống Mỹ đáp ứng hay không chứ chỉ biết rằng, đã không ít lần đám zân chủ kền kền phải tụt hứng và vỡ mộng vì ảo tưởng quá nhiều vào sự trợ giúp, ủng hộ từ các nhà lãnh đạo Mỹ rồi . Lũ dân chủ rởm cùng với các tổ chức phản động như Việt Tân sẽ cố gắng dàn dựng các chiêu trò biểu tình, xúi giục những người dân kém hiểu biết gây áp lực lên chính quyền để cố gắng tô vẽ sao cho đễ tổng thống Mỹ thấy rằng Việt Nam đang bất ổn về dân chủ, nhân quyền.

    Trả lờiXóa
  11. Chắc thành thông lệ rồi mất, đến hẹn lại lên cứ có lãnh tụ, Tổng Thống hay Chủ tịch nước của Mỹ hay Trung Quốc đến thăm Việt Nam là đám kền kền lại ra sức cấu xé, cắn thuê. Nực cười cho đám kền kền. Chẳng biết những nguyện vọng trên của đám zân chủ kền kền có được Tổng thống Mỹ đáp ứng hay không chứ chỉ biết rằng, đã không ít lần đám zân chủ kền kền phải tụt hứng và vỡ mộng vì ảo tưởng quá nhiều vào sự trợ giúp, ủng hộ từ các nhà lãnh đạo Mỹ. Lợi dụng chuyến thăm để vu cáo, xuyên tạc về Đảng, Nhà nước ta về mối quan hệ hợp tác hữu nghị giữa 2 nước

    Trả lờiXóa
  12. Qua chuyến thăm Việt Nam lần này, các thế lực phản động đang chuẩn bị những chiêu trò nhằm nhờ mỹ can thiệp vào Việt Nam,trả tự do cho bọn rận chủ và cho phép tổ chức phản động Việt Tân hoạt động công khai. Bọn dân chủ rởm cùng với các tổ chức phản động như Việt Tân sẽ cố gắng dàn dựng các chiêu trò biểu tình, xúi giục những người dân kém hiểu biết gây áp lực lên chính quyền để cố gắng tô vẽ sao cho đễ tổng thống Mỹ thấy rằng Việt Nam đang bất ổn về dân chủ, nhân quyền.

    Trả lờiXóa
  13. Giờ này chắc bọn rận chủ đang háo hức lắm đây. Có lẽ chúng đã lên sẵn các kế hoạch, chuẩn bị hết các kịch bản để có thể "làm được một điều gì đó". Nhưng cảnh báo trước với lũ nhà rận nhé, mật vụ Mỹ nó không hiền như mấy ông an ninh Việt Nam đâu :D

    Trả lờiXóa
  14. Chắc hẳn ai cũng biết bản chất con ngừoi những tên vốn tự xưng cho mình thuộc tổ chức dân chủ vì cuộc sống người dân nhưng thực chata đó cũng chỉ là cách chúng dùng chiêu bài mị dân nhằn lừa bịp quần chúng. Theo như chúng tôi được biết, tổ chức dân chủ cũng chỉ là những tên đầu đường xó chợ, lưu manh trộm cắp tham gia nên đó cũng chỉ là đám ô hợp bị xã hội sa thải. Ví thế mọi hoạt động hay lời bói của chúng đều là vô nghĩa đối với nhân dân.

    Trả lờiXóa
  15. Chuyển thăm Obama đến Việt Nam trở thành miếng mồi ngon cho đâm zân chủ cấu xe, tuyên truyền xuyên tạc đủ các thể loại dưới nhiều hình thức khác nhau nhằm mục đích cuối cùng cũng chỉ vì lợi ích nhân với những dồng tiền dolla giá trị. Thật đúng là một lũ biết cách nịnh bợ những tổ chức thù địch vù nhìn bên ngoài đang hậu thuẫn hỗ trợ tiền tệ cho chúng mà không cần biết đám dân chủ dởm đang làm gì. Nhưng tôi nghĩ chuyến thắm của tổng thống Obama sang Việt Nam có rất nhiều ý nghĩa to lớn trong chiến lược phát triển đất nước trong tương lai. Vì vậy mỗi người dân hãy thể hiện cách chào khách một cách nồng nhiệt, tạo ấn tượng tốt khi họ đặt chân lên đất nước đầy truyền thống như Việt Nam.

    Trả lờiXóa
  16. Mà chúng định gặp Obama kiểu gì đây? Khi một câu tiếng anh không biết, hay chúng định khoe chúng quan hệ rộng có thể bố trí một cuộc nói chuyện với Tổng thống để cho thiên hạ lác mắt về tầm ảnh hưởng, vai trò của chúng? Nhưng làm gì có chuyện đó, chúng sẽ cho nằm đất khi bị các nhân viên mật vụ Mỹ xử lý khi dám bén mảng đến khu vực cấm. Cứ nghĩ đến cái trò câu view của Quang A và Đoan Trang mà lại thấy giống với trò rẻ tiền của mấy cô ca sỹ hát dở ẹc mà muốn bước vào giới showbiz qua việc dựa hơi người nổi tiếng để mọi người biết đến mình. Giờ Quang A và Đoan Trang đang diễn đúng như vậy.

    Trả lờiXóa
  17. Trong chuyến thăm này đám rận chờ đợi nhiều thứ lắm, xong rồi cuối cùng thì đâu lại vào đấy hết thôi. Chúng chẳng chờ được gì hay thu được gì từ chuyến thăm đó cả

    Trả lờiXóa
  18. Trên thực tế, chưa có giá trị dân chủ, nhân quyền nào là có tính phổ quát để áp đặt cho tất cả các quốc gia trên thế giới. Bởi lẽ, mỗi quốc gia đều có những khác biệt nhất định về điều kiện, trình độ phát triển kinh tế - xã hội, văn hóa, phong tục tập quán. Cũng dễ dàng để hiểu rằng, giữa Việt Nam và Mỹ vẫn còn những khác biệt về vấn đề dân chủ, nhân quyền. Tuy nhiên, với sự tôn trọng lẫn nhau, tôn trọng độc lập, chủ quyền và lợi ích quốc gia, những khác biệt này sẽ dần được thu hẹp.

    Trả lờiXóa
  19. Với họ ông Obama nói riêng và các đời tổng thống Mỹ nói chung luôn được họ xem là ông chủ của mình, là người chỉ đạo, hậu thuẫn tài trợ cả về vật chất và tinh thần cho các hoạt động chống Nhà nước Việt Nam. Vì vậy, họ mong chờ ông lắm

    Trả lờiXóa